Traduction en arabe de Mais-
A travers ses Brouillons, Souad Labbize ciselle sa langue d’exil pour dire l’universel du sentiment amoureux. Traduits avec l’aide de son amie Mais-
Tes mains sont un bocal
de bonbons mœlleux
je suis l’enfant
derrière la vitrine
يداكِ وعاءُ
حلوى طريّة
و أنا الطفلة
خلفَ واجهةِ المتجر
Ne découpe pas
mon cœur en rondelles
je ne saurai le rassembler
dans l’ordre
لا تقطّعي قلبي شرائحَ
لنْ أستطيعَ جمعَه
بالترتيبِ ذاته
L’auteure
Souad Labbize a vécu à Alger et à Tunis avant de s’établir à Toulouse. Son premier roman, J’aurais voulu être un escargot, paru en 2011 chez Séguier vient d’être réédité chez Az’art atelier. En 2017, elle publie aussi deux autres recueils de poésie, Une échelle de poche pour atteindre le ciel chez Al Manar et Je rends grâce à l’@ chez les Écrits 9, les deux avec la complicité d’Ali Silem. Elle est aussi traductrice.
Info
Titolo | Brouillons amoreux |
Autore | Souad Labbize |
Casa editrice | Editions des Lisières |
Lingua | Italiano |
EAN | 9791096274055 |
ISBN | 1096274051 |