Brouillons amoreux

Brouillons amoreux

Traduction en arabe de Mais-Alrim Karfoul & Souad Labbize

A travers ses Brouillons, Souad Labbize ciselle sa langue d’exil pour dire l’universel du sentiment amoureux. Traduits avec l’aide de son amie Mais-Alrim Karfoul, poète syrienne, ses poèmes deviennent offrande à la langue maternelle, comme une caresse après la dispute.

 

Tes mains sont un bocal

de bonbons mœlleux

je suis l’enfant

derrière la vitrine

يداكِ وعاءُ 
حلوى طريّة 
و أنا الطفلة
خلفَ واجهةِ المتجر

 

Ne découpe pas

mon cœur en rondelles

je ne saurai le rassembler

dans l’ordre

لا تقطّعي قلبي شرائحَ
لنْ أستطيعَ جمعَه
بالترتيبِ ذاته

 

L’auteure

Souad Labbize a vécu à Alger et à Tunis avant de s’établir à Toulouse. Son premier roman, J’aurais voulu être un escargot, paru en 2011 chez Séguier vient d’être réédité chez Az’art atelier. En 2017, elle publie aussi deux autres recueils de poésie, Une échelle de poche pour atteindre le ciel chez Al Manar et Je rends grâce à l’@ chez les Écrits 9, les deux avec la complicité d’Ali Silem. Elle est aussi traductrice.

Info

TitoloBrouillons amoreux
AutoreSouad Labbize
Casa editriceEditions des Lisières
LinguaItaliano
EAN9791096274055
ISBN1096274051
12 €
Le scorte di questo libro sono esaurite. Prova a contattarci!
Vai al carrello